01.11.2018

АЛЬ-ГАЗАЛИ В СТРАНЕ ЧУДЕС

Аль-Газали считается не только значительной фигурой исламского богословия, суфизма, философии, но и знатоком истории религий. В частности, как великого знатока религий, его выделяет мусульманин, профессор доктор Насух Гюнай (Турция, Университет им. Сулеймана Демиреля). Особенность критики христианства аль-Газали ( его антихристианская работа : ар-раду‘л-Джамиль ли-илахийат Иса би-Сарихи‘л-Инджиль) в том, что он опирался на Библию. Профессор доктор замечает, что неспособность христиан ответить на критику аль-Газали показывает насколько автор силен в своих познаниях истории религий, особенно - христианства [1]. На самом деле христиане уже давно ответили на все критические выпады мусульман. Поэтому мнение профессора доктора иллюзорное. 

Очень удивило сравнение великого исламского ума, Газали, двух библейских сюжетов: 1) Воскресение Христа и 2) превращение посоха Моисея в змею. Второе чудо он считает более сверхъестественным, более чудесным, чем Воскресение Христа. Потому что Моисей превратил неживую, бездушную материю в живую, дал жизнь бездушной (!) палке. А Христос вернул лишь в первоначальное состояние то, что умерло (воскресил). Отсюда якобы следует считать, что Христос не может быть Богом. Также кратко упоминается о чудесах, которые творил Христос, и ни одно из них якобы не свидетельствует о Его Божественности, потому что то же самое могут творить и обычные пророки. 

Очень плоское, узкое - в рамках чудесности - рассуждение для такой фигуры исламской уммы. Для него эти чудеса - тема отвлечнных философских рассуждений. Получается, что Христос должен был показать что-то еще более необычное, чем превращение палки в змею. А хотел ли этого Христос? Конечно, нет. 

Моисей творит чудеса перед фараоном и народом демонстративно (!), как повелевает Ему Бог, чтобы переубедить фараона и окружавших его людей, а Христос творит чудеса практически тайно и не ставит целью через чудеса кого-то переубеждать, кому-то доказывать Свое Мессианство и, тем более, - Свою Божественность. Моисею сказано: "если фараон скажет вам: сделайте чудо, то ты скажи Аарону: возьми жезл твой и брось [на землю] пред фараоном – он сделается змеем" (Исх. 7:9). А Христос отказывает требующим чуда: "для чего род сей требует знамения? Истинно говорю вам, не дастся роду сему знамение" (Мк. 8:11). Христос подчеркивает, что уверовавший в Него, не видев в реальности Его чуда Воскресения блаженнее видевшего, когда говорит ап.Фоме: "Ты поверил, потому что увидел Меня; блаженны невидевшие и уверовавшие"
(Ин. 20:29). 

Да, для христиан Воскресение Христа является одним из свидетельств Его Божественности. Много людей было воскрешено молитвами пророков, праведных и Христом. Но этих воскресших никто не считает Богом, а Христа Воскресшего считают. Воскресение Христово, как и Его Рождение, уникальны и являются величайшими чудесами. Никто не читал над Его человеческим телом молитву, чтобы Он воскрес. Но Он Сам идет на Крест, Сам умирает и Воскресает силой Божией. "Я отдаю жизнь Мою, чтобы опять принять ее. Никто не отнимает ее у Меня, но Я Сам отдаю ее. Имею власть отдать ее и власть имею опять принять ее"
(Ин. 10:18). Кто из прорков мог бы такое "чудо" сотворить? Никто. Поэтому Христово Воскресение - чудо уникально, чудо из чудес.

И самое главное - это плоды Воскресения Христова, это Божественная Любовь Христова. То, что не доступно аль-Газали, то, что открывается лишь Христом Воскресшим всем тем, которые приняли Его своим Господом, которые уверовали в Него. Это величайшее, осязаемое опытом чудо, затмевающее собою все на свете. Поэтому без этого опыта общения с Воскресшим Христом (, а этот опыт есть у всех христиан, иначе нужно было бы признать всех христиан душевно больными) рассуждения о чудесности Воскресения Христа и других чудес не полноценны за не имением соответствующего "материала" для оперирования и рассуждения. Да и если бы аль-Газали имел этот опыт, он бы просто замолчал бы перед таким непередаваемым Откровением и стал бы, наверно, великим христианским подвижником. А так... он занялся отвлеченной софистикой, игрой со словами.

[1] N. Günay. Gazzâlinin dinler tarihi bilimine katkilari // Uluslararası Modern Çağ ve Gazzâlî Sempozyumu. S. 243.

Источник: https://vk.com/odin_li_bog


КАНОНИЧЕСКИЙ И НЕКАНОНИЧЕСКИЙ КОРАНЫ


Сравнивая Коран с Библией мусульмане утверждают, что Коран, в отличие от Библии, не имеет различных вариантов чтения, что Коран сохранился слово в слово, ибо даже каждая его буква божественна и сохраняется Аллахом, и якобы у них есть оригинал Корана, а у христиан нет оригинала Евангелия... 

Но ни оригинала Евангелия нет, ни - оригинала Корана. Сегодняшний унифицированный Коран - это результат хорошей работы мусульман, изначально стремившихся к тому, чтобы был единый Коран у всех уверовавших. Они уничтожали альтернативные тексты. Самое значительное уничтожение текстов было еще при Усмане. К тому же была устная традиция, письмо еще не утвердилось нормально, что мы далее можем заметить. 

До нас дошли некоторые древние манускрипты, оставившие следы стандартизации текста, предлагающие разные варианты прочтения того или иного слова. Не все манускрипты изучены. На исследование истории текста у мусульман наложен табу. Нет публикующихся исламских исследователей по манускрриптам Корана. Исключений очень мало. Например, упоминают доктора Наср Абу Зейда, бывшего лектора по исследованию Корана в Каирском Университете. "Он утверждал что Коран это литературный текст, который должен изучаться с помощью литературного подхода. В 1995 году высший суд Египта объявил его вероотступником, и его брак был аннулирован. Салим Абдулла, директор Исламских Архивов в Германии, открыт к критическому исследованию..." [6]. И все, на этом список заканчивается. И никаких исламских исследований в области истории текста Корана. 

В отличие от мусульман, христиане не боятся критически исследовать тексты библии, существуют даже критические издании Библии. «Церковь не только не преграждает пути изучения Слова Божия всеми доступными способами, в частности современными средствами научной критики, но не предрешает наперед выводов этой критики. Православному сознанию нет оснований бояться библейской критики или смущаться перед ней, потому что через нее лишь конкретнее становятся постижимы пути Божии и действие Духа Божия», - протоиерей Сергий Булгаков [7]. 

Итак, перейдем к манускриптам. Эта область еще не изучена, но есть некоторые исследования. В Конце этого поста дана краткая характерика, упомянутых в тексте манускриптов. 

Следы стандартизации, конкретизации и нестандартного прочтения букв, имевших до расставления диакритических точек множество ввариантов чтения: 

Айат 14:37. В манускрипте Топкапы (7-8 вв.) НУН вместо ТА: ذرينى вместо ذريتى. 
Айат 14:37. Топкапы - БА вместо ЙА: غبر вместо غير 
Айат 14:37. Манускрипт BNF 330a (ок. 9 в.) - ЖИМ вместо ХА: المجرم вместо المحرم 
Айат 14:37. 01-28.1 - ФА вместо КАФ وارزفهم вместо وارزقهم 
Айат 14:38. Топкапы - ЙА вместо НУН: يعلن вместо نعلن. 

НУН вместо ЙА: 
Айат 14:35. Кодекс BNF 328a - وبٮن вместо وبنى. 
Айат 14:37. Кодекс BNF 334c - تهون вместо تهوى. 

ЛЯМ не протянулся: 
14:40 01-20.x - احعٮٮى вместо احعلٮى 

Хаплография (или потеря букв, слов). 
Айат 14:36, манускрипт BL Or. 2165, потеря БА: تعنى вместо تبعنى 
Айат 14:37, манускрипт BNF 326a, потеря ЙА: لقموا вместо ايقيموا 
Айат 14:39, манускрипт Istanbul, потеря ЙА: اسمعا вместо اسمعيا 
Айат 14:39, манускрипт Istanbul, потеря ЙА: اسمع вместо اسميع 

Айат 14:37, BNF 340c, عير زرعى вместо عير ذى زرع . В этом манускрипте нет слова ذى, к слову زرع добавлено ЙА ى. По мнению Хопкинса к тому времени, когда классический арабский язык оформился, это слово уже исчезло из речи, использовалось лишь в небольшом количестве выражений. Эту ошибку даже не исправили (нет никаких пометок, исправлений). Добавленное ЙА может быть притяжательным местоимением 1 лица ед.ч. ("мое семя/злак" زرعى). 
Айат 9:74, DAM 01-27.1, отсутствует АЛИФ, يتولو вместо يتولوا (без диакритических точек). В этом же айате отсутствуют идущие подряд слова عَذَابًا أَلِيمًا ("мучительным страданиям"), имеющиеся в нынешнем Коране. И нет слова АХИРАТ وَالْآخِرَةِ ("в будущей/вечной жизни"). 
Также в манускриптах много диакритических ошибок, из-за чего возникают путаницы между КАФ и ФА, НУН и ЙА. 

В манускрипте BNF 370a (10 в.) по необьяснимым причинам добавляют الا между دعا и تقبل. Исследователи не могут найти адекватного обьяснения этой вставке. То ли артикль хотели добавить с лишним АЛИФом, то ли еще что-то хотели отметить... 

Исследователи добавляют, что ошибки, упущения в манускриптах Карана не могут быть просто случайными ошибками (хотя есть и случайности), но отражают различные традиции чтения, написания Корана. 
Как было уже сказано, "ошибки" эти на манускриптах не исправлялись, как будто так и должно быть. Но есть так же и манускрипты, на которых были написаны несколько вариантов слов, предложений, позже стертых, исправленных, а также много в них исправлений над словами и в полях. 

Исправления в манускриптах - следы стандартизации текста Корана. 

1) В манускрипте Топкапы, айат 14:35, слово هذا ("это") надписано над другим словом, которое не совсем понятно (то ли fā’, то ли fāla). Это слово присутствует в каноничесом тексте. 
2) В том же стихе 14:35 в манускрипте Мекнес стерто какое-то слово, от которого осталось АЛИФ или ЛАМ, и вставлено другое слово, читаемое в стандартном нынешнем тексте: الاصنام ("идолы"). "Вот Ибрахим сказал: «Господи! Сделай هذا этот город безопасным и убереги меня и моих сыновей от поклонения الاصنام идолам" (14:35). 
3) 14:39, в манускрипте 01-20.x стерты три буквы в начале айата и написано другим почерком الحمد ("Хвала") - что сооответствует нынешнему тексту. 
4) На месте этого же айата 14:39 стерта целая фраза и вместо него написано то, что читается в нынешнем стандартном тексте: الحمد لله الذى وهب لى على الكبر "Хвала Аллаху, Который даровал мне при старости..." (14:39). Стандартная фраза очень большая, чтобы вписаться в место, которое осталось после стирания изначального текста. Поэтому новый текст добавлен более мелким почерком и, несмотря на это, заметно, что сошел со страницы (новый добавленный текст на очищенном месте сохраняется хуже - чернила плохо прилипает). 
Такая же коррекция в этом манускрипте сделана и в айате 14:44 и на других страницах. 
В более ранних рукописях, например, в BNF 328a содержатся исправления, не соответствующие стандартному, каноническому тексту. В стандартном тексте айат 14:37 содержит префикс ФА. В манускрпте BNF 328a стерли этот префикс и написали вместо него ВАВ (واحعل вместо فاحعل) 
[1] 
В айате 9:73 йеменского манускрипта 01-27.1 слова другие. Вместо جَهَنَّمُ ("ад") стоит синоним النار ("огонь"). Интересно здесь еще, что абсолютно идентичное выражение с этим словом النار ("огонь") содержится в айате 24:57 وَمَأْوَاهُمُ النَّارُ وَلَبِئْسَ الْمَصِيرُ "Их пристанищем будет Огонь". 
В айате 9:74 йеменского манускрипта 01-27.1 Вместо يَحْلِفُونَ стоит يقسمون с аналогичным значением "они клянутся" [2]. 

Если сохранившихся ранних манускриптов Корана очень мало, то достаточно много литературы (10-х веков по Р.Х.), где прослеживаются варианты чтения текста Корана. Это комментарии, работы по грамматике, хадисы. В этих записях можно найти различные написания слова со ссылкой на один и тот же авторитетный источник. Такое положение побудиило ученых полагать, что эти записи являются не более, чем благочестивыми фантазиями с придуманными чтениями Корана. Но некоторые варианты этих чтений действительно найдены в рукописях. 

Айат 14:37 "И сделай сердца (некоторых) из людей [верующих] благосклонными к ним" (فَاجْعَلْ أَفْئِدَةً مِّنَ النَّاسِ تَهْوِي إِلَيْهِمْ). Вместо канонического تَهْوِي в литературе (Ибн Касир, Нафи) встречается чтение يهوى , то есть, вместо "ТЫ склоняешь" - "он (и) склоняет (ют)". Такой вариант чтения не найден ни в одном из сохранившихся манускриптов. 

Айат 14:35 "Господи! Сделай этот город [Мекку] безопасным" (رَبِّ اجْعَلْ هَذَا الْبَلَدَ آمِنًا). Вместо اجعل читали (Аль-А'маш, Хасан аль-Басри) اجعلنى , с добавлением местоименного суффикса "меня" [3]. 

Айат 14:40 "Прими мольбу" (تَقَبَّلْ دُعَاءِ). Вместо стандартного دعاء в литературе встречается دعاٮي , то есть добавлен местоименный суффикс: "мольбу МОЮ". Этот местоименный суффикс само собой напрашивается здесь по смыслу, но в ныне сущствующем тексте Корана его нет. [4]. 

Айат 14:37 "Поистине, я поселил" (إِنِّي أَسْكَنتُ). Вместо канонического انى اسكنت ("Воистину я поселил") Убай ибн Каб читает انك اسكنت ("Воистину, ты поселил"). Убай ибн Каб (ум. 649) - один из сподвижников Мухаммада. Есть предположение, что это просто экзегетический вариант чтения, а не канонический. 

Айат 14:39 "даровал мне" (وَهَبَ لِي). Вместо وهب لى Ибн Мухайшин читал وهبنى. Смысл не меняется, но нет предлога ЛЯМ - местоименный суффикс добавлен не к предлогу, а к глаголу [5]. 

Айат 14:41 وَلِوَالِدَيَّ "и родителей (отца) моих". Вместо ولوالدى встречается ولولدى (у Саид Ибн Джубайр, Ибн Масуд, Йахья Ибн Йамар). То есть, в середине пропущен АЛИФ. Слово без АЛИФА найдено в 17 существующих манускриптах, а в пяти манускриптах - с АЛИФ. Отсутствие алифа меняет значение слова: "и детей моего" вместо "и родителей моих". Исследователи отмечают, что смысл может и не меняться, если АЛИФ просто произносился, но не писался. Но есть еще один момент, который тоже достоин внимания (!). В некоторых кодексах, происхождение которых неизвестно, встречается в этом айате другое слово - ولذريتي, что значит "и мое потомство". То есть, как видим, могли понимать в этом айате и как "дети", и развитие письма с обозначениями АЛИФа здесь может быть и ни причем. 

Чтение "и детей моих" может иметь на то определенные причины. Ибрагим в этом айате молится Аллаху. Молитва за отца все равно не принимается и нельзя молиться за отца-кяфира. А вот за потомство можно. В другом айате об Ибрагиме говорится, что он молился за отца, потому что обещал ему. Но "когда же ему стало ясно, что его отец является врагом Аллаха, он отрекся от него" (9:114). Странный какой-то здесь Ибрагим: он даже не знал до поры до времени, что отец его был врагом Аллаха, что он не был мусульманином, а Ибрагим молился за него... 
Убэйй Ибн Кааб вместо этого слова читает другое слово ولابوي, но с аналогичным значением "отца моего". Ибна Халауайих (ииранский филолог 10 века) считал такое чтение каноничным, но каких-либо доказательств не приводил. 


КРАТКАЯ ИНФОРМАЦИЯ ОБ УПОМЯНУТЫХ МАНУСКРИПТАХ: 


1) Топкапы - манускрипт в библиотеке в управлении музея Топкапы, главного дворца Османской империи (до сер. 19в.), Стамбул. Номер каталога 44/32. Опубликован в цветной факсимиле. Согласно почерку относят этот манускрипт к 7 - нач. 8 вв. 
2) Istanbul - манускрипт 8 века. Хранится в музее турецкого и исламского искусства (Turk ve Islam Eserleri Muzesi). Кстати, онлайн просмотр музея доступен онлайн: http://www.tiem.gov.tr 
3) BNF 330a (BNF - Bibliothèque Nationale de Français) - манускрипт парижской библиотеки. Рукопись горизонтальная - как поздние абассидские записи Корана. Имеет некоторые диакритические знаки. 
4) BNF 328a (Bibliothèque Nationale de Français) - кодекс в Парижской библиотеке, другие его части хранятся в РНБ СПб и в Ватиканской библиотеке. Ок. 7-8 в.. 
5) BNF 326a (Bibliothèque Nationale de Français) - кодекс в парижской библиотеке, датирумый исследователями 7 и 8 вв. 
6) BNF 334c (Bibliothèque Nationale de Français) - кодекс парижской библиотеки. Датируют 9 в.. 
7) BNF 340c (Bibliothèque Nationale de Français) - кодекс францзской библиотеки. Имеет несколько диакритических отметок и цветные точки для обозначения гласных. Ок. 9 в.. 
8) BNF 370a (Bibliothèque Nationale de Français) - кодекс французской библиотеки, датируемы 10 в.. 
9) 01-27.1 (Codex Ṣanʿāʾ DAM 01-27.1) - известный манускрипт, найденный в 1972 году в древней Большой Мечети в Санаа, в Йемене. Палимпсест (написанный на ранее стертом материале) 7-8 в. 
10) 01-28.1 (Codex Ṣanʿāʾ DAM 01-28.1) - манускрипт в Санаа, Йемен. 8-9 век. 
11) 01-20.x - хранится в Йемене. Содержит только консонантное письмо, никаких диакритических отметок. Ок. 8 в.. 
12) BL Or. 2165 - самый старинный Коран Британской библиотеки. 7-8 вв. 
13) Мекнес (“Film Meknes.-10. Film Privatbibliothek 
Cherifen Abdarrahman b. Zidan sehr alter kufischer Codex.”) - имеет нексолько диакритических обозначений, цветные точки для нгласных, датируется 9-10 вв. 


ЛИТЕРАТУРА: 

[1] Keith E. S. Textual criticism and Qur’an manuscripts. USA: Lexington Books, 2011. 46 - 140). 
[2] Современный Коран в свете его ранних манускриптов: https://www.answeringislam.org/russian/authors/oskar/.. 
[3] Keith E. S. Textual criticism and Qur’an manuscripts... P.114). 
[4] Ibid. P.113. 
[5] Ibid. P.117. 
[6] Современный Коран в свете его ранних манускриптов: https://www.answeringislam.org/russian/authors/oskar/.. 
[7] Мень А. В., свящ.. Исагогика. Курс по изучению Священного Писания: Ветхий Завет. М.: ОПУ, 2000. С. 81.

Источник: https://vk.com/odin_li_bog

14.09.2018

Православный святой из племени Мухаммада


О житиях древних святых Антиохийской Православной Церкви мало известно, поскольку многие из них были преданы забвению, и лишь сравнительно недавно сокровища православного наследия на арабском языке стали вновь доступны для изучения. Среди этих святых особое место занимает святой мученик Антоний-Равах, живший в конце VIII века в Дамаске. Он был знатным арабом-мусульманином из племени курайш, из которого происходил и основатель ислама Мухаммед. Благодаря чуду обратившись в христианство, он принял крещение, а затем и монашество с именем Антоний. Его история стала столь известной, что сам халиф вызвал его к себе и после короткого собеседования о вере приказал казнить – это случилось 25 декабря 799 года.

Его младший современник, епископ Харрана Феодор Абу Курра († 830), знаменитый православный богослов и полемист того времени, писал в своей «Книге о иконах»: «В наше время жил один хорошо известный мученик. Он был родом из знатной мусульманской семьи, и многие знают о его истории. Пусть вспомнит он о нас в молитвах ко Христу! Звали его Антоний. Он рассказывал, что стал христианином из-за чуда, которое видел от иконы святого мученика Феодора».

Пересказываемая из уст в уста и обрастающая новыми подробностями история святого Антония дошла до преподобного Григория Декаполита († 842), который записал ее как «Историческое сказание, весьма полезное и сладчайшее для всех, о видении, которое видел сарацин, уверовал [и стал] мучеником за Господа нашего Иисуса Христа». Были и другие жития мученика Антония, авторы которых неизвестны. Предлагаем перевод одного из них .

Во имя Бога единого, Отца, Сына и Святого Духа.

Сказание о святом Антонии, который стал мучеником в городе Ракка во дни [халифа] Харуна ар-Рашида.

В те времена жил в Дамаске один знатный человек по имени Равах, он обитал в районе Найраб, недалеко от монастыря, посвященного святому мученику Феодору [Тирону]. Сей Равах, происходивший из [арабского] племени курайш, часто приходил в церковь и дерзко похищал святые дары и ел их, разрывал напрестольные облачения, сбрасывал кресты со своих мест и причинял много бед священнику и тем, кто прислуживал за богослужением в церкви святого Феодора. Дом его был обращен в сторону храма, и он следил за всем, что делали христиане, приходившие в воскресный день.
Как-то раз после завершения службы священник закрыл алтарь, опустил завесу, запер двери церкви на замок и пошел к себе [домой]. А курайшит, подойдя, заглянул [через окно] в алтарь и увидел висящую [внутри] икону святого Феодора, [изображенного] верхом на коне и с копьем в руке пронзающим главу огромного змия. Увидев этот образ, курайшит взял лук, натянул его и выпустил стрелу, целясь в икону святого. Но вдруг стрела, [развернувшись], вернулась назад и пронзила руку Раваха, так что наконечник вышел с тыльной стороны ладони. При виде такого чуда Равах ужаснулся и вскрикнул. С усилием выдернул он стрелу из руки и лишился от резкой боли чувств.


Об этом [происшествии] Равах не рассказал никому. Спустя какое-то время наступил день памяти святого мученика Феодора, и в церковь собрались [на праздник] епископ, священники и множество жителей Дамаска. Когда началась Божественная служба, Равах, как обычно, сидел на своем месте, наблюдая за молящимися, за красотой богослужебного чина, слушая прекрасные голоса [певчих].

И тут [во время великого входа] он увидел [несомую] на дискосе жертву в виде агнца, стоящего на коленях, который был белее снега, а над ним [увидел] парящего белого голубя. [Так продолжалось] до тех пор, пока священнослужители не подошли к алтарю. Когда дискос с жертвой и с чашей был поставлен на престол, голубь поднялся и летал над головами священников, которые славили и воспевали Бога. [Затем] наступило время [их] причастия. [Равах] увидел, как агнец был разделен на части и как священники подходили и получали по кусочку [плоти] из рук епископа.

Равах сильно удивился [увиденному] и помыслил в душе своей: «Слава Богу! Велика вера христиан, подлинно – это вера благородная и истинная». Когда люди причастились, он увидел на дискосе, который диакон поднял над головой, что агнец стал целым, как вначале, и голубь парил над ним. И [Равах] был весьма поражен этим. Он быстро спустился со своего места и подбежал к дверям храма, из которых выходили люди по окончании службы. Равах громко сказал священникам и народу: «Христиане, сегодня я увидел великое чудо вашей религии: если ранее я видел, что вы, [как мне казалось], причащаетесь вином и хлебом, то сегодня я видел, что вы принимаете куски плоти и пьете из чаши нечто похожее на кровь! Я потрясен! Поистине велика и благородна ваша религия!»
Священники и [оказавшиеся там] прихожане, услышав эти слова, возблагодарили Христа Спасителя, Который сделал видимым Свое таинство, и вышли с огромной радостью, рассказывая друг другу о том, что поведал им курайшит Равах.


Наступила ночь, но курайшит долго не мог заснуть, размышляя о том [чуде], которое видел своими глазами. А в час крика [первых] петухов ему явился святой Феодор, сидящий верхом на лошади, в доспехах и с оружием. Он, разбудив [Раваха], громко сказал ему: «Своими делами ты прогневал меня: ты осквернял мой алтарь, ты стрелял в мой образ, ты [бесчинно] вкушал [плоть] моего Отца и Господа, ты рвал облачение на моем престоле, ты насмехался над служителями моего храма. Перемени же отныне свои взгляды и крепко уверуй во Христа, оставь беззаконие и обратись к [подлинной] жизни и спасению».

После этих слов святой мученик исчез, а Равах с трепетом размышлял об этом до [позднего] утра. Возгорелась в сердце его вера в Господа нашего Иисуса Христа. Утром он сел на коня, взял немного денег и, оставив все прочее, отправился в место, называемое Кусвах, – оно расположено в десяти милях от Дамаска. И это случилось по Промыслу Христову, так как здесь Равах встретил паломников, направлявшихся в Иерусалим, и пошел с ними. Прибыв в [эти] благословенные места, [Равах] пришел к святейшему Илии, патриарху [Иерусалимскому], и рассказал ему про все, что видел [в храме], и о явлении мученика, и о его словах.

Выслушав его, патриарх возблагодарил Христа и сказал: «Знай, чадо, что величественны таинства Христовы, и Он открывает их тому, кого любит. Чего желаешь ты, чадо?» [Равах] сказал: «Хочу, чтобы ты меня крестил». Патриарх ответил: «Я не могу сделать этого из опасения перед властями. Однако отправляйся вместе с людьми на реку Иордан, и Господь Иисус Христос поможет тебе. Кто-нибудь тебя окрестит тайно».

После этих слов [патриарха Равах] взял у него благословение и сразу направился к Иордану. Пройдя половину пути, он достиг монастыря Пресвятой Богородицы, [называемого также] Хозиб, и так как наступил [уже] вечер, он и остановился на ночлег в храме. А ночью явилась ему Матерь Света – Дева Мария, стала у его изголовья и разбудила [Раваха]. И увидел он Совершеннейшую из жен, облаченную в пурпур, и с Нею была еще одна жена, одетая в белое. [Богородица] взяла Раваха за руку и сказала: «Не печалься, Я с тобой».

Утром [Равах] помолился у святого храма; с великой радостью продолжил свой путь, [и ехал], пока не достиг Мертвого моря. Там он искал епископа монастыря Хор, и ему ответили, что тот в монастыре святого Иоанна Крестителя. И он отправился дальше, пока не достиг у реки Иордан места, где крестился Господь наш Иисус Христос. Здесь [курайшит] увидел двух монахов, шедших по берегу.

Равах поспешил к ним с просьбой крестить его во имя Отца, Сына и Святого Духа. Они согласились и сказали: «Сними одежды свои и войди в воду». Тот день был очень холодный, но он сделал это с великой радостью и ликованием. И когда [после крещения] он вышел из воды, они осенили его крестным знамением и пригласили в свой монастырь, [стоявший] на берегу реки, приняли его с [большим] гостеприимством и почетом. [Пожив с ними], он изъявил желание стать монахом, и они постригли его в монашество и сказали: «Отныне твое имя Антоний». Они облекли его в святую схиму и отпустили с миром Христовым. Сей благословенный [муж] вернулся в Дамаск, желая показаться своему народу и своим родным в монашеском одеянии.

Когда они увидели его, то изумились и спросили: «Что ты сделал с собою, и что это за одежда на тебе?» Он ответил: «Я христианин, верующий в Господа моего Иисуса Христа. Чего же вы хотите?» Тогда они принялись убеждать его и спорили с ним весь день, но так и не смогли отвратить от веры во Христа. [Увидев свою неудачу], они силой повели его на рынок Дамаска и привели к судье.

[К тому времени], когда судья увидел его, [уже целая] толпа мусульман и других [жителей] следовала за ним. [Судья] сказал: «Горе тебе, Равах! Почему ты оставил веру, в которой родился, презрел свое благородное происхождение и стал неверным христианином?» Святой Антоний ответил ему: «Все это – из-за согласия принять моего Господа Иисуса Христа. Делай со мною, что хочешь». Услышав такое, судья приказал избить [святого] и бросить его в тюрьму, что и было исполнено. Семь месяцев прожил Антоний в заключении, а затем его поместили в темницу, бросив в одно место с эфиопами, ворами и грабителями. Здесь он провел 17 дней, не видя света.

А после 17 ночей вдруг воссиял во тьме свет, который осветил всю темницу, и раздался голос, сказавший: «Не бойся, Антоний, тебя ожидает [один] венец с мучениками и праведниками». Другие заключенные видели этот свет и рассказали надзирателю, а тот пошел и сообщил судье. Когда судья услышал об этом, то удивился и повелел вывести [Антония] из темницы и посадить в тюрьму с подобными ему [по знатности] курайшитами и арабами. Те беспокоили его спорами, насмехались над его словами и ругали за [принятие] христианской веры. Но Христос помогал [мученику] и вкладывал в его ум доводы против их нападок.

Наступила ночь, и перед рассветом [Антоний] увидел двух облаченных в белое старцев, один из которых держал светильник со множеством ламп, горевших без масла, а другой держал венец. И [сей старец] возложил венец на главу мученика. Святой весьма возрадовался такому видению.

А когда рассвело, судья приказал вывести его [из тюрьмы] и перевезти в город Халеб; оттуда его переправили к Евфрату, а затем в Ракку. Здесь [Антония] передали правителю по имени Хартама, который запер его в очень тесной камере городской тюрьмы.

Весть об этом деле дошла до [халифа] Харуна ар-Рашида, который приказал освободить его от цепей и привести к нему. Когда Харун ар-Рашид увидел [Антония], то сказал: «Горе тебе, благородный Равах! Что заставило тебя сделать с собою то, что ты сделал? И что это за одежда на тебе? Может быть, тебе нужны динары? Я улучшу твое положение, и ты будешь изобиловать благами. Откажись от этого образа мыслей и не заблуждайся».

Блаженный ответил: «Нет, поистине меня не ввели в заблуждение, ибо я уверовал и познал Господа Иисуса Христа, пришедшего в мир; Он – свет и спасение для каждого, кто ищет [Его] и жаждет Его благосклонности. Теперь я – христианин, верующий в Отца, Сына и Святого Духа».

Как только ар-Рашид услышал эти слова, он приказал отрубить ему голову.

Святой же сказал [халифу]: «Поистине сегодня ты исполнил мое желание, поскольку я троекратно согрешил пред Господом и, полагаю, от этих грехов очищусь только через отсечение моей головы». Ар-Рашид спросил: «Что же это за три греха?»

Антоний ответил: «Первый грех – то, что я, когда был язычником, молился в Каабе, в Запретной Мечети, которая справедливо называется так, потому что посещение ее запрещено Богом для тех, кто верит во Христа. Второй грех – то, что закалал жертв в День жертвоприношения. А третий грех – то, что я ходил в походы против византийцев и убивал верующих в Господа моего Иисуса Христа. Так что, надеюсь, Бог простит мне [все] это после отсечения моей головы и крестит меня моей кровью».

После этих слов по приказу халифа ему отрубили голову из-за веры в Господа нашего Иисуса Христа. Тело [мученика] повесили на берегу Евфрата, и [халиф] велел стеречь его, не допуская, чтобы какой-либо христианин приближался к нему. И стражники видели каждую ночь огонь и столп света, сходящий с неба на тело [святого Антония], и весьма дивились, и уверовало во Христа множество народа из тех, кто видел это видение.

Тогда [Харун ар-Рашид] приказал снять тело и похоронить недалеко от Евфрата, в месте, называемом «Монастырь оливковых деревьев». Мученичество святого Антония произошло в день Рождества [Христова], после окончания литургии, в год 183-й эпохи правления арабов.

Да помилует нас Господь и Бог наш молитвами святого Антония и да подаст нам терпения.
Мученичество святого Антония-Раваха



Перевел с арабского Андрей Чистяков
Перевод сделан по: Storia di Rawh al-Qurasi. Torino, 2001. P. 95–115.

ХРИСТОС ИСЛАМСКОМУ МИРУ: ОТОЙДИ ОТ МЕНЯ САТАНА!


Апостол Петр, ученик Христа, исповедал своего Учителя Сыном Божиим - не одним из сынов Божиих наряду с другими людьми, которых тоже можно назвать сынами Божиими, но Единственным Сыном Божиим (Уникальным), о чем свидетельствует наличие артикля: ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ. 

Такое знание о единосущном Отцу Сыне было открыто Петру от Отца Небесного. За это исповедание Христос называет апостола Петра блаженным: "блажен ты, Симон, сын Ионин" (Мф. 16:17). Другие ученики тоже называли Христа сыном Божиим (Мф. 14:33), но исповедали Его лишь как человека, приближенного к Богу, а не как Единосущного Сына. Поэтому Христос не называл их блаженными как Петра. 



Итак, Петр исповедал Христа Единосущным Отцу Сыном Божиим. Это было открыто ему от Отца Небесного. После этого апостол Петр начал размышлять своим человеческим умом относительно миссии Божественного Учителя. И апостол Петр возразил своему Учителю, что Он не должен пострадать, что Он, будучи Сыном Божиим, имеющим власть и силу, не может пострадать от каких-то людей. Мысли о страдании и смерти Христа, Сына Божиего не вмещались в голове апостола. Он мыслил как человек. На это Христос говорит ему резко: "Отойди от Меня сатана! ты Мне соблазн! Потому что думаешь не о том, что Божие, но о том, что человеческое" (Мф. 16:23). 

Христос назвал Петра сатаной, то есть, противником (сатана - ивр. שָׂטָן противник, обвинитель, клеветник). Как сатана противится Божией воле, делам спасения, так и Петр, размышляя своим далеким от Божественного промысла умом, просит Христа не распинаться на Кресте, то есть, противится, не осознавая до конца Христового служения. 

Только что апостол Петр был назван блаженным и через некоторое время он уже сравнивается с сатаной, как противящегося воле Божией. Если блаженного Петра Христос так резко обличает, то что говорить о Мухаммаде, который развил эту человеческую, противническую идею? 

Эту сатанинскую идею, идею противления, карикатуры на Божие спасение перехватил и развил Мухаммад: "они не убили его (Христа) и не распяли, а это только показалось им" (Коран 4:157). Та мысль, которая пришла в голову апостолу Петру, и за которую Петр сравнивается с сатаной, была развита в исламе. Так противник Божий, сатана, не сумев искусить Христа, отыгрался и проявил себя в исламе.


Источник: https://vk.com/odin_li_bog

ПИСАНИЯ: пустые слова и голословные обвинения в Коране


Коран содержит в себе много пустых слов. Эти слова пустые, потому что не выражают конкретных предметов или положений, а лишь указывают на что-то и на кого-то. Эти указания на "что-то" и на "кого-то" в Коране в основном употребляются при попытке рассказать Библейские истории. В Коране также полно голословных обвинений, основанных на тех же пустых словах, и не подкрепленных какими-либо доказательствами. 



Вот лишь некоторые, которые бросаются в глаза (если еще найдете - пишите): 

1. Так рассказывает Коран о миссии Христа, Который, якобы пришел ЧТО-ТО подтвердить из Торы и ЧТО-ТО разрешить: "(Я пришел), чтобы 
подтвердить истинность того, что было в Таурате (Торе) до меня, и чтобы разрешить вам часть ТОГО, что было вам запрещено " وَمُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ 
التَّوْرَاةِ وَلِأُحِلَّ لَكُمْ بَعْضَ الَّذِي حُرِّمَ عَلَيْكُمْ ۚ "(Коран, 3:50). Он пришел "кое-что разъяснить" لِمَا بَيْنَ и "некоторые" بَعْضَ вещи разрешить. Мухаммад совершенно не знает Писаний. Даже тот, кто не читал Евангелия и не знает христианства, сможет сказать, что Христос пришел что-то там изменить, что-то отменить или разрешить. Но при этом он будет использовать много пустых слов типа: "что-то" لِمَا, "некоторые" بَعْضَ и т.п.. Такие пустые слова используют обычно учащиеся, студенты при сдаче экзамена, когда они не могут подробно пересказать ту или иную историю по предмету. Или пустые слова используют, когда нужно что-то рассказать, но подробностей рассказа вспомнить не могут или не знают.




2. Мухаммад (Коран) не может сказать, что было в Ковчеге Завета: "В нем будет ТО, ЧТО осталось после семьи Мусы (Моисея) и семьи Харуна (Аарона)" بَقِيَّةٌ مِمَّا تَرَكَ آلُ مُوسَىٰ وَآلُ هَارُونَ (Коран, 2:248). А что осталось от семьи Мусы и Харуна - Коран не сообщает. 


Мое критическое обращение к этому айату как-то пытались разрешить таким образом: якобы в этом айате имеется в виду САКИНА سكينة ("УМИРОТВОРЕНИЕ"). То есть, якобы в сундуке была сакина, которая и являлась духовным содержанием ковчега. Но речь в этом айате идет не только о сакине. И все свести к одной лишь сакине будет не правильно. 

Таким образом, в Коране речь идет о двух содержимых ковчега (сундука): 
1) духовное (сакина): يَأْتِيَكُمُ التَّابُوتُ فِيهِ سَكِينَةٌ مِنْ رَبِّكُمْ буквально переводится так: "придет к вам сундук (ковчег), в котором УМИРОТВОРЕНИЕ (сакина) от вашего Господа" (2:248). Это первое содержимое - сакина от Господа. 
2) Второе содержимое - материальное - то, "что осталось после семьи Мусы (Моисея) и семьи Харуна (Аарона)" (2:248) или буквально с арабского وَبَقِيَّةٌ مِمَّا تَرَكَ آلُ مُوسَىٰ وَآلُ هَارُونَ "и ОСТАТОК того, что оставила семья Моисея и семья Аарона" (2:248). И пустым словом здесь является "остаток того, что" بَقِيَّةٌ مِمَّا. Вообщем, о втором содержимом Ковчега здесь говорится как о каких-то предметах, которые остались от семьи Мусы и Харуна и в этих предметах может быть сакина (умиротворение). 
Мухаммад не может сказать, что было в сундуке (в Ковчеге Завета) израильтян. А это не маловажно. Ведь Ковчег был главной святыней израильтян. В этом Ковчеге израильтяне хранили Святая Святых - Скрижали, где Моисей вывел основополагающие заповеди. И Ковчег всегда шел впереди израильтян и являлся знаком присутствия Бога. 
Очень, так сказать, большой минус для Мухаммада, называющего себя пророком, который даже не знает, что Ковчег содержал в себе Скрижали Завета. А Мухаммад называет эти священные скрижали как "ОСТАТОК того, что оставила семья Моисея и семья Аарона". Мухаммад (Коран) выражается, мягко говоря, очень не почтительно по отношению к величайшей святыне. Там были не просто какой-то "остаток от семей", а величайшая святыня израильтян - Скрижали Завета.




3. Не может назвать Коран и города, в который вошли сыны Израиля: "Вот Мы сказали: «Войдите в ЭТОТ город (поселение)..." ادْخُلُوا هَٰذِهِ الْقَرْيَةَ (Коран 2:58). Или: "Поселитесь в этом городе (поселении)" اسْكُنُوا هَٰذِهِ الْقَرْيَةَ (Коран 7:161). В другом айате называет "священной землей": "Ступите на священную землю الْأَرْضَ الْمُقَدَّسَةَ, которую Аллах предписал вам" (Коран, 5:21). В другом - как "восточные и западные земли" مَشَارِقَ الْأَرْضِ وَمَغَارِبَهَا (Коран 7:137). Естественно, понятие "Ханаан" Мухаммаду не известно, потому что он пересказывает лишь то, что услышал и запомнил от иудеев, а конкретные понятия, названия городов забыл, как обычно это и бывает, когда города находятся в другой стране. 

4. Подобно тому Мухаммад пересказывает то, что услышал от иудеев о Каине и Авеле. Но опять не называя их имен, говорит о "...двух сынах Адама..." ابْنَيْ آدَمَ (Коран 5:27). Конечно, имя Адама легко запомнить. Не странно, что имя это упоминается в Коране 25 раз. А вот имена его двух сыновей - Каина и Авеля - нужно еще вспомнить.




5. Рассказ о НЕКОМ человеке. Передает Коран рассказ о неком человеке, который не верил в воскресение из мертвых. Аллах усыпил этого человека на 100 лет. Затем разбудил. Когда тот проснулся, от его ослика, как комментирует ас-Сади, остались лишь кости. Ослика Аллах возвратил к жизни. А Тот человек, по Корану, должен быть знамением для людей: "Мы непременно сделаем тебя знамением для людей" (Коран, 2:259). Но... Мухаммад даже не сообщает имени этого человека. Но опять рассказывает о НЕКОМ человеке, НЕКУЮ историю. Человек, который должен быть знамением остался без имени. Ас-Саади комментирует: "многие комментаторы считали, что в этом аяте говорится об одном из угодников или даже Божьих пророков. Некоторые утверждали, что речь идет об Узейре, но по этому поводу есть и другие мнения".

6. Мухаммад (Коран) голословно обвиняет иудеев. Вместо того, чтобы назвать конкретные стихи из Писания, которые якобы меняют иудеи, Мухаммад (Коран) лишь голословно обвиняет их. Он говорит: "(иудеи) искажают слова, меняя их местами, и забыли ДОЛЮ из того, чему их научили" (Коран, 5:13). Также в адрес христиан: "Они забыли ДОЛЮ حَظًّا из того, что им напомнили" (Коран, 5:14). Какую долю? Что за доля? 


Пустое слово - "доля" ... 

Или: 
"Среди иудеев есть такие, которые ПЕРЕСТАВЛЯЮТ СЛОВА со своих мест и говорят: «Мы слышали и ослушаемся»..." (Коран, 4:46). Какие именно слова переставляют иудеи? Почему Коран не приводит доказательств? Доказательств нет. Есть лишь обвинения. 
Или: 
"Воистину, тех, которые скрывают ниспосланные Нами ясные знамения и верное руководство после того, как Мы разъяснили это людям в Писании, проклянет Аллах и проклянут проклинающие" (Коран, 2:159). А где доказательства? 
Или: обвиняет в том, что иудеи Писание "превратили в отдельные листы, показывая НЕКОТОРЫЕ из них и скрывая многие ДРУГИЕ" (Коран, 6:91). Какие "некоторые" и какие "другие" листы? Опять пустые слова и голословные обвинения. 
Главное для Мухаммада во всей его миссии - сослаться на Библию и обвинить "людей Писания" в искажении Писаний, чтобы оправдать свой Коран. "Не облекайте истину в ложь и не скрывайте истину, тогда как вы знаете ее", - обращение в Коране к израильтянам (Коран, 2:42; 3:71). А сам Мухаммад знает ее - истину в Писании? Почему не укажет на конкретное место из Писания, если говорит правду? Обвинять и 
оклеветать кто угодно сможет. Нужны доказательства. Их мы в Коране и в Сунне не видим. 
Подобным образом и далее в Коране: "К вам явился Наш Посланник, который разъясняет вам многое ИЗ ТОГО, ЧТО вы скрываете из Писания" (Коран, 5:15). А что конкретно из Писания скрывают - Мухаммад этого не может назвать. Но опять и опять голословно распространяется обвинениями по всему Корану. 

Когда обвиняют, приводят ясные доказательства. А доказательств Мухаммад никаких не приводит. Обвинение без каких-либо доказательств - клевета. Он не приводит доказательств из Писаний, потому что их в Писаниях нет. Ведь когда Мухаммаду нужно было доказать сокрытие иудеями гражданского закона о побивании камнями за прелюбодеяние, он ссылается на Писание. И они читают Тору: «А что пишется в Торе относительно побивания камнями /раджм/?»...после чего они принесли и развернули (свиток) Торы...«Мухаммад сказал правду, в (Торе действительно) говорится о побивании камнями!» Бухари 1446 (3635). Но когда нужно Мухаммаду доказать свое пророчество из Писаний, тут Мухаммад не просит принести Тору или Евангелие, но лишь голословно обвиняет и говорит, что запись о нем они сами найдут в Писании: "которые последуют за посланником, неграмотным пророком, запись о котором они найдут в Таурате (Торе) и Инджиле (Евангелии)" (Коран 7:157).

7. "Воистину, этот Коран рассказывает сынам Исраила (Израиля) большую часть ТОГО, О ЧЕМ они расходятся во мнениях" (Коран, 27:76; 16:64). А что именно? Какую именно часть Коран рассказывает? Коран лишь голословно обвиняет и ничего не рассказывает о том, в чем именно разошлись сыны Израиля. ас-Саади в комментариях развил эту тему Корана и совсем разошелся в своих фантазиях: "В нем ДЕТАЛЬНО излагаются и разъясняются НЕКОТОРЫЕ положения предыдущих религий". Заметьте: "НЕКОТОРЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ...". Читаем далее: "..Это связано с тем, что у сынов Исраила было много сомнений и противоречивых суждений относительно НЕКОТОРЫХ религиозных предписаний. Священный Коран пролил свет на истину и самым совершенным образом разрешил ЭТИ И МНОГИЕ ДРУГИЕ противоречия. Если принять во внимание величие и ЯСНОСТЬ последнего Небесного Откровения, которое без особого труда РАЗРЕШАЕТ ПРОТИВОРЕЧИЯ и проблемы, то становится ясно, что именно это Писание является величайшей милостью Аллаха по отношению к людям". Одни пустые слова: часть ТОГО...НЕКОТОРЫЕ положения...ЭТИ И МНОГИЕ ДРУГИЕ...ЯСНОСТЬ...РАЗРЕШАЕТ ПРОТИВОРЕЧИЯ. 


Коран также называется ясным знамением ТОГО, "ЧТО было в первых скрижалях" (Коран 20:133). А что там было? Мухаммад толком и не знает, что там было: никаких ссылок на Писания, которые подтверждали бы пришествие "печати пророков" Мухаммада. Но Коран лишь обилует искаженными пересказами различных библейских и других историй.

Пустые слова и бездоказательные обвинения в Коране, который безосновательно считается ясным знамением ТОГО, "ЧТО было в первых скрижалях" (Коран 20:133), "истиной, ПОДТВЕРЖДАЮЩЕЙ правдивость того, что есть у них" (Коран 2:91), который сам себя называет верным руководством для людей с ЯСНЫМИ ДОКАЗАТЕЛЬСТВАМИ из верного руководства и различением (Коран 2:185). Но мы видим лишь, что Коран претендует (здесь: в отрицательном значении от лат./анг. слова pretend - "притворяться", "делать вид"; "симулировать") быть последней Книгой последнего пророка, но никаких доказательств тому не приводит. А если ссылается на Писания, то использует лишь пустые слова, делая вид, что ссылается на Писания. То есть, pretend-ует....

Источник: https://vk.com/odin_li_bog

ТЯЖЕЛЫЙ КОРАНИЧЕСКИЙ ВОПРОС: ИСМАИЛ или ИСХАК?


Курбан-байрам является одним из главных праздников в исламе. В календарном отношении он связан с окончанием хаджа. Значение его связывают с Кораном, где якобы говорится о том, как Ибрагиму было велено принести в жертву сына Исмаила. Ибрагим послушался, но Аллах в последний момент заменил сына «великой жертвой» (Коран 37:100-107), то есть, можно предположить, что имеется в виду баран. 
Сегодня все мусульмане убеждены, что повеление Ибрагиму было относительно Исмаила, а не Исхака. Так могут считать иногда и христиане, представляя эту ситуацию как историческую ошибку и несоответствие библейским повествованиям [1]. Но в Коране не указывается имя сына Ибрагима, которого он должен был принести в жертву. В Коране говорится о неком сыне, которого даровал Ибрагиму Аллах. 

Многие сподвижники Мухамада и муфасиры считали, что повеление было относительно Исхака, а не Исмаила. Например, так считали: 1) Абдулла Ибн Масуд (594 – 650 гг.), который был одним из первых принявших ислам и одним из ближайших сподвижников Мухаммада; 2) Каб аль-Ахбар (ум. ок. 652 - 655 гг.) - новообращенный из иудеев, поэтому он мог использовать исраилийат при толковании Корана; 3) Масрук ибн аль-Айда (ум. 682 г.) – известный и уважаемым таби'и, юрист, передатчик хадисов; 4) Убейд ибн Умейр, подробности о котором в исламских источниках не сообщается, но считается надежным передатчиком хадисов и сподвижником Мухаммада; 5) Ахнаф ибн Кайс (ум. 689 г.) – табиин, известный как надежный передатчик хадисов; 6) Икрима ибн Абу Джахль (ум. 636 г.). – один из сподвижников Мухаммада и множество других, которых приводит ат-Табари, придерживаясь аналогичной с ними точки зрения [2]. 

Но в это же время были и другие, которые считали, что Ибрагим приносил в жертву Исмаила. Среди них 1) Абдуллах ибн Умар (610 – 693 гг.) – сподвижник Мухаммада, сын халифа Умара (585 – 644 гг.); 2) Саид ибн Джубайр (665 – 714 гг) – иракский богослов, муфассир, передатчик хадисов поколения табиинов; 3) Абдуллах ибн Аббас (619 – 686 гг.) – двоюродный брат Мухаммада, с раннего возраста был с ним, считается основателем экзегетики [3].
Как видно, относительно толкования имени сына Ибрагима, которого он приносил в жертву, нет однозначного мнения. Но мусульмане почему-то уверены, что это был Исмаил. Такие трудности Корана - следствие использования пустых слов. Подробнее о "пустых словах" в Коране: http://www.pravoslavnyi-otvet-musulmanam.ru/2018/09/pustie-slova-v-korane.html

[1] Остроумов Н. Что такое Коран? Ташкент, 1883. С. 151.
[2] et-Taberi. C.C. Taberi Tefsiri. Cild 7. Istanbul,1996. S.92.
[3] ibid.

Источник: https://vk.com/odin_li_bog